Máte otázky? Poradíme vám!
0911 287 854 (Po - Pia 8-15)
Nákupný košík 0,00 €

Váš košík

Spolu: 0,00 €
Biblia, Roháček, 2020, vrecková, tmavosivá

Biblia, Roháček, 2020, vrecková, tmavosivá

26,04 €
Bežná cena 28,00 €
S nami ušetríte 7%

Máme na sklade.

» Pridať do zoznamu želaní

Biblia, Roháček, 2020, vrecková, tmavosivá

    Z pôvodných jazykov preložil Jozef Roháček. Toto vydanie z roku 2020 obsahuje text podľa pôvodného druhého revidovaného vydania z roku 1969. Biblia má striebornú oriezku. 

    Väzba:
    mäkká
    Jazyk:
    slovenský
    Rok vydania:
    2021
    Počet strán:
    1360
    Formát:
    15,6 x 10,8 x 3,3 cm
    Vydavateľstvo:
    SBS
    Hodnotenie:

    Celkové hodnotenie:

    0
    Zatiaľ bez recenzií

    Zobraziť recenzie

    Ohodnoťte tento produkt aspoň 10 slovami a my pošleme 1 € na podporu vzdelania v Afrike

    Ohodnotiť produkt
    Najširšia ponuka, dobré ceny doručenie zadarmo od 49,- €.
    Najširšia ponuka, dobré ceny doručenie zadarmo od 49,- €
    Odosielame do 24 hodín všetko, čo máme na sklade.
    Odosielame do 24 hodín všetko, čo máme na sklade
    16 rokov skúseností vybavíme tisíce objednávok ročne.
    16 rokov skúseností vybavíme tisíce objednávok ročne

    Viac o produkte

    Z pôvodných jazykov preložil Jozef Roháček. Toto vydanie z roku 2020 obsahuje text podľa pôvodného druhého revidovaného vydania z roku 1969. Biblia má striebornú oriezku. 

    O preklade

    Stále živý záujem o Roháčkov preklad Biblie sa stal pozoruhodným javom slovenského biblického čitateľstva. Preklad postupne vychádzal tlačou najprv v rokoch 1910 – 1936 a autorom revidovaný text bol publikovaný v roku 1951. Otázkou zostáva, ako je možné, že texte, ktorý kladie značné nároky na čitateľa nielen starou, gramaticky odlišnou slovenčinou, ale aj zvláštnym pojmoslovím prekladateľa, je aj dnes tak populárny, že čitatelia požadujú jeho ďalšie vydania.

    Z Roháčkovho prekladu je ponajprv zrejmá hlboká úcta k Biblii ako Božiemu slovu. Biblia nám podáva samotné slová Božie, a preto je nevyhnutné vyjadrovať sa aj v preklade štýlom, ktorý čo najvernejšie zachová význam a vážnosť pôvodných slov originálu. Keďže Biblia bola najprv napísaná v hebrejčine, aramejčine a gréčtine, prekladateľ týmto rečiam prispôsobuje svoje vyjadrovanie. Preto je charakteristickou črtou práce Jozefa Roháčka „vláda originálu“. Snaha preložiť do slovenčiny, pokiaľ je to možné, všetky jednotlivé slová originálu vždy tými istými slovenským výrazmi viedla k tomu, že Roháčkov preklad je značne konkordantný. Tam, kde slovenčine potrebné pojmy chýbajú, prekladateľ často vytvoril vlastné slová, ktoré nenájdeme ani v historickom slovníku slovenčiny. Pochopiteľne tým nevzbudzuje iba obdiv. Kto si však dá námahu vstúpiť do jeho jazyka a myslenia, získa prístup k prekladu, ktorý ho priblíži k hebrejskému štýlu vyjadrovania.

    Je dobré, že z Božej milosti máme v slovenčine viacero prekladov Biblie, a je dobré, že popri nich tu bude aj naďalej možnosť „čítať Roháčka“.

    prof. ThDr. Pavel Hanes, PhD.

    Recenzie

    Ohodnoťte aspoň 10 slovami a my pošleme 1,- € na podporu vzdelania v Afrike
    Zatvoriť
    Hodnotenie:
    Meno:
    Text:
      Pridať recenziu

    Napísali o nás

    Veď Boh nám nedal Ducha bojazlivosti, ale Ducha sily, lásky a rozvahy.

    2 Tim 1,7