Máte otázky? Poradíme vám!
0911 287 854 (Po - Pia 8-15)
Nákupný košík 0,00 €

Váš košík

Spolu: 0,00 €
Najlepšie je nevypovedané (G. K. Chesterton)

Najlepšie je nevypovedané (G. K. Chesterton)

3,00 €
Bežná cena 6,90 €
S nami ušetríte 56.5%

Tento produkt je úplne vypredaný!

Upozornite ma emailom, keď bude opäť dostupný.

Najlepšie je nevypovedané (G. K. Chesterton)

Prvýkrát v slovenskom preklade a v limitovanej edícii poézia G. K. Chestertona. Výber 21 básní od uznávanej slovenskej prekladateľky a poetky Jany Kantorovej-Bálikovej, doplnený o ilustrácie výtvarníčky Andrey Spišakovej. Tento výnimočný titul vytlačený na luxusnom papieri v tvrdej väzbe môže byť krásnym darčekom, ale aj obohatením vašej knižnice o dielo známeho autora mimoriadnej kvality.

viac o produkte prečítať ukážku

Väzba:
tvrdá
Jazyk:
slovenský
Rok vydania:
2013
Počet strán:
48
Formát:
B6
Vydavateľstvo:
Kumran.sk
Hodnotenie:

Celkové hodnotenie:

4.5
- 4 recenzie

Zobraziť recenzie

Ohodnoťte tento produkt aspoň 10 slovami a my pošleme 1 € na podporu vzdelania v Afrike

Ohodnotiť produkt
Najširšia ponuka, dobré ceny doručenie zadarmo od 49,- €.
Najširšia ponuka, dobré ceny doručenie zadarmo od 49,- €
Odosielame do 24 hodín všetko, čo máme na sklade.
Odosielame do 24 hodín všetko, čo máme na sklade
16 rokov skúseností vybavíme tisíce objednávok ročne.
16 rokov skúseností vybavíme tisíce objednávok ročne

Viac o produkte

Prvýkrát v slovenskom preklade a v limitovanej edícii poézia G. K. Chestertona. Výber 21 básní od uznávanej slovenskej prekladateľky a poetky Jany Kantorovej-Bálikovej, doplnený o ilustrácie výtvarníčky Andrey Spišakovej. Tento výnimočný titul vytlačený na luxusnom papieri v tvrdej väzbe môže byť krásnym darčekom, ale aj obohatením vašej knižnice o dielo známeho autora mimoriadnej kvality.

Chestertonova poézia, ktorá verne odráža jeho presvedčenia a postoje, nie je príliš známa. Roku 1900 debutoval dvoma básnickými zbierkami, ďalšie verše publikoval buď v samostatných zbierkach, alebo ich často vkladal do svojich prozaických diel. Rovnako ako v ostatných svojich prácach, aj v poézii uplatňoval svoj zmysel pre humor a paradox, ktorý dobre vystihuje aj jeho vyjadrenie: „Musíme mať dostatok úcty k všetkým veciam mimo nás, aby sme šliapali na trávu s bázňou. Musíme mať aj dostatok opovrhnutia k všetkým veciam mimo nás, aby sme boli schopní v pravý čas napľuť na hviezdy“ (Ortodoxia, 1908). Jeho dielo je predchnuté radosťou z Božieho daru, oslavuje normálny život vnútri strohého a prísneho vonkajšieho kruhu kresťanstva, život, ktorý – ako uvádza v už citovanej práci – „tancuje ako deti a pije víno ako dospelí, pretože kresťanstvo je jediným rámcom pre ľudskú slobodu“.  

„Chestertonove verše ma oslovili svojou múdrosťou, humorom i hravosťou a hlavne pozitívnym príklonom k životu, pozemskému i tomu večnému, ktorý predznačujú. Zaujali ma pocity ešte nenarodeného dieťaťa, ktoré prahne po tom, aby mohlo vstúpiť do nášho sveta, ale i prenikavá „Modlitba v temnote“, vyjadrujúca autorov osobný zápas počas duševnej krízy. V básni „Osol“ zas formou humoru a paradoxu oslavuje Ježišov príchod do Jeruzalema na osliatku, ktoré symbolizuje to, že Ježiš nie je svetským panovníkom, ale kniežaťom prinášajúcim pokoj a spásu. A tak by som mohla menovať veľa ďalších veršov, ktoré mi dodávali radosť do práce prostredníctvom autorovho hlbokého vcítenia sa do života obyčajných ľudí, vyjadrenia manželskej lásky, ale nemohla som vynechať ani verše plné satirických šľahov. Je až ťažké uveriť, že báseň „Aristokrat“ nevznikla v súčasnosti. Úplne strhujúco však na mňa pôsobí atmosféra zázračnosti v básni „Konverzia“ a drsný a prenikavo ľudský „Meč prekvapenia“. V živote som už mala príležitosť preložiť výbery z diel mnohých básnikov, a niektoré sa môžu vo vzťahu k Chestertonovi javiť priam kontroverzne, no vždy to boli  autori, v ktorých dielach často zvučí nadpozemská struna. Takže na záver môžem povedať len toto: „Vďaka Ti, Bože, za poéziu. A vďaka Ti za Chestertona, ktorý tak vrúcne oslávil a pripomenul nám všetkým Tvoju velebu.“ – Jana Kantorová-Báliková, prekladateľka

Recenzie

Ohodnoťte aspoň 10 slovami a my pošleme 1,- € na podporu vzdelania v Afrike
Zatvoriť
Hodnotenie:
Meno:
Text:
  Pridať recenziu
Maria dňa 05.03.2018
4
Chesterton nikdy nesklame, či čítate detektívku alebo báseň, či úvahy.
Peter dňa 20.02.2018
5
Nadherne... velmi pekne... odporucam na dlhe zimne vecery...
michal dňa 05.01.2018
4
sympaticke a prijemne ilustracie, podobne aj basne...
Knihovnička Kumran dňa 30.09.2013
5
Poézia detektíva

Možno niektorí z vás poznajú Detektívne príbehy otca Browna, ich autorom je Gilbert K. Chesterton. Ten istý muž, akého vám teraz predstavím v roli pre neho trochu netypickej – ako básnika. Hoci sa jeho dielo volá Najlepšie je nevypovedané, predsa len si dovolím vám o ňom trocha povedať.
Vydavateľstvo Kumran, pod ktorým dielo vyšlo sa dlhodobo prezentuje vynikajúcou, miestami až vyšperkovanou väzbou kníh. Hoci Chestertonov obal neobsahuje žiadne špeciálne prvky, aj tak pôsobí veľmi príjemne. Písmo i spôsob sadzby neruší, naopak pekne dopĺňa. No nesúďme knihu len podľa obalu, :).
Pozitívny k životu
Aj tak by sa dali charakterizovať mnohé jeho básne. Chesterton v nich až okato vyjadril svoje emócie – radosť z lásky, odpor k diablovi, smútok z nešťastia. Celú zbierku tvorí 21 básní, kde každá je doplnená o ilustráciu. Mimoriadne vydarenou je kresba jablka vytvoreného z tela hada pri básni Chvála prachu. Zaujímavosťou je, že rovnako ako ilustrácie, aj preklad robila žena. V oboch prípadoch odviedli určite dobrú prácu, aj keď v istých momentoch cítiť, že autor je Angličan a slovenčina ťahá za slabší koniec. Vo väčšine prípadov však z každej z nich nájde čitateľ niečo, nad čím môže rozjímať aj deň. Človeka musí „odrovnať“ hneď prvá báseň Nenarodené dieťa. Malé stvoreniatko sľubuje, že bude dobré, poslušné, len nech sa smie dostať tam, odkiaľ počuje všetky tie krásne zvuky. Dojímavé a krásne zároveň. Podobne aj smútok osla, z ktorého sa na konci vykľuje hrdý Kristov pomocník vstupu do Jeruzalema.
Správne dávkovanie
Chestertona neodporúčam čítať na jednom posedenie, koniec-koncov ako takmer žiadnu poéziu. Aj táto si priam zaslúžiť najprísnejšie dávkovanie a plné sústredenie. Rozuzlenie totiž často čaká až na konci, čo je niekedy na škodu. Jasne to cítiť v básni Portrét, kde čitateľ až zatají dych, aby nerušil myšlienky, ktoré majú ambíciu nasledovať autora tichým krokom. Autor, hoci žil na prelome 20. storočia, je zvlášť aktuálny v básni Aristokrat. Zamýšľa sa nad diablom, ktorý býva v sídle zvanom Leháro a varuje pred jeho ľstivou hrou (tam vo vnútri hru na blázna nútia hrať vzácnych hostí/hra skončí sa, no niet už viac úniku z bláznivosti).
Gilbert Chesterton je svetu známy pre svoju obratnosť v reči, nezvyčajným spôsobom nám ju predvádza aj v zbierke básní. Svoj pohľad na ne si na záver môžete porovnať so samotnou prekladateľkou Janou Kantorovou- Bálikovou, ktorá ponúka až rodinne napísaný pohľad na autorove myšlienky.
Mariana ŠarpatakyováPoézia detektíva

Možno niektorí z vás poznajú Detektívne príbehy otca Browna, ich autorom je Gilbert K. Chesterton. Ten istý muž, akého vám teraz predstavím v roli pre neho trochu netypickej – ako básnika. Hoci sa jeho dielo volá Najlepšie je nevypovedané, predsa len si dovolím vám o ňom trocha povedať.
Vydavateľstvo Kumran, pod ktorým dielo vyšlo sa dlhodobo prezentuje vynikajúcou, miestami až vyšperkovanou väzbou kníh. Hoci Chestertonov obal neobsahuje žiadne špeciálne prvky, aj tak pôsobí veľmi príjemne. Písmo i spôsob sadzby neruší, naopak pekne dopĺňa. No nesúďme knihu len podľa obalu, :).
Pozitívny k životu
Aj tak by sa dali charakterizovať mnohé jeho básne. Chesterton v nich až okato vyjadril svoje emócie – radosť z lásky, odpor k diablovi, smútok z nešťastia. Celú zbierku tvorí 21 básní, kde každá je doplnená o ilustráciu. Mimoriadne vydarenou je kresba jablka vytvoreného z tela hada pri básni Chvála prachu. Zaujímavosťou je, že rovnako ako ilustrácie, aj preklad robila žena. V oboch prípadoch odviedli určite dobrú prácu, aj keď v istých momentoch cítiť, že autor je Angličan a slovenčina ťahá za slabší koniec. Vo väčšine prípadov však z každej z nich nájde čitateľ niečo, nad čím môže rozjímať aj deň. Človeka musí „odrovnať“ hneď prvá báseň Nenarodené dieťa. Malé stvoreniatko sľubuje, že bude dobré, poslušné, len nech sa smie dostať tam, odkiaľ počuje všetky tie krásne zvuky. Dojímavé a krásne zároveň. Podobne aj smútok osla, z ktorého sa na konci vykľuje hrdý Kristov pomocník vstupu do Jeruzalema.
Správne dávkovanie
Chestertona neodporúčam čítať na jednom posedenie, koniec-koncov ako takmer žiadnu poéziu. Aj táto si priam zaslúžiť najprísnejšie dávkovanie a plné sústredenie. Rozuzlenie totiž často čaká až na konci, čo je niekedy na škodu. Jasne to cítiť v básni Portrét, kde čitateľ až zatají dych, aby nerušil myšlienky, ktoré majú ambíciu nasledovať autora tichým krokom. Autor, hoci žil na prelome 20. storočia, je zvlášť aktuálny v básni Aristokrat. Zamýšľa sa nad diablom, ktorý býva v sídle zvanom Leháro a varuje pred jeho ľstivou hrou (tam vo vnútri hru na blázna nútia hrať vzácnych hostí/hra skončí sa, no niet už viac úniku z bláznivosti).
Gilbert Chesterton je svetu známy pre svoju obratnosť v reči, nezvyčajným spôsobom nám ju predvádza aj v zbierke básní. Svoj pohľad na ne si na záver môžete porovnať so samotnou prekladateľkou Janou Kantorovou- Bálikovou, ktorá ponúka až rodinne napísaný pohľad na autorove myšlienky.
autor: Mariana Šarpatakyová
Strana: 1

Napísali o nás

Veď Boh nám nedal Ducha bojazlivosti, ale Ducha sily, lásky a rozvahy.

2 Tim 1,7